Főoldal
A mĂşlt szilĂĄnkjai
Képek a város jelenéből
Szarvasi KrĂłnika
A Szarvasi KrĂłnika KiskĂśnyvtĂĄra
A Szarvasi KrĂłnika repertĂłriuma
A Szarvasi KrĂłnika szĂĄmai
  A honlap kÄ‚Å szĂ­tői
Szarvasi Krónika


<< Vissza


Blaskó Mihály
Michal Blasko

A gyönyörû novemberek
Výlet domou

Szarvasi Krónika Kiskönyvtára 10. 88 o. Szarvas, 2001

Blaskó Mihály (1941, Szarvas) ny. tanár, közgazdász. 1964-94-ig a tokaji kereskedelmi Középiskola tanára, könyvtárosa. Családja a szlováksághoz, a középiskola Szarvashoz, költõi és írói munkássága Szarvashoz és Tokajhoz kötõdik. Verseket diák korától ír, de elsõ kötetére több mint három évtizedet várni kellett, hogy aztán sorjázzanak a kötetei: 1998-ban a Múltam álmába visszamennék, 1999-ben a Búcsú a huszadik századtól, 2000-ben A èo novo na Ki¹séná¹i (elsõ szlovák verseskötete és balladagyûjteménye), s ugyancsak 2000-ben az Emlékeim aranyos öregekrõl (prózai munkája, Tokaj város anekdotakincsébõl).

* * *

Termékeny munkásságának következõ fejezete: A gyönyörû novemberek. E kötetben a 2000. és 2001. év költõi termését kívánta kötetbe foglalni.

Kiemelendõ, hogy kétnyelvû kötetrõl van szó. A szlovák szülõk gyermekeként született Blaskó Mihály tevékenyen vállalja mind szlovák, mind magyar identitását, s ez gondolkodás-módjának, munkásságának is meghatározó eleme. Különös idõszerûséget ad kétnyelvû kötetének, hogy 2001-et az ENSZ a Kisebbségi Nyelvek Évének nyilvánította, így költeményeinek mostani megjelentetése szimbolikus jelentõségû is: a két nép és a két kultúra közeledését kívánja szolgálni. Az alkotó személye és mûvészi tevékenysége pedig összekötõ kapocs a magyarországi szlovák kisebbség és a szlovákiai magyar kisebbség között.

A kötet 49 alkotása közül - 17 szlovák és 37 magyar versoldalon - öt született szlovák, nyolc szlovák és magyar, 32 magyar nyelven, és még egy-egy német, orosz és magyar nyelvû költeménnyel is találkozunk. A versekbõl, az önvallomásokból kirajzolódik a világ szépségeit és jelenünk-jövõnk árnyoldalait egyaránt észrevevõ, azokat õszintén átérzõ és megélõ személyiség képe. A mûvész óhaját híven kifejezik azok a sorok, amelyekben a szép, a jó vagy a szeretet és a megértés iránti kristálytiszta vallomása nyilvánul meg: "Hozz békét az embereknek..." (Pünkösdirózsa); "...ha nem lesz többé áhítat, / Hol tisztul meg a Lélek?" (A 2000. millennium); "Szíved álmától el ne vedd, / A képeket, a fényeket, / A félénk, halk reményeket." (A gyönyörû novemberek).

Az egyéni érzések a közösség, a nép, a haza, sõt általában az ember, az emberiség iránti elkötelezett felelõsség, erkölcsiség eszméjével ötvözõdnek. Mindnyájunknak szükségünk van arra, hogy a mindennapok viharaiban, elvadult világunkban találkozzunk és feltöltõdjünk ezekkel a léleknemesítõ gondolatokkal.

Mûvészi kidolgozottság, igényesség jellemzi ezeket az igazi gyöngyszemeket. A világos, mégis egyéni képek, a tiszta stílus remek lírai mûveket teremtett. Mindemellett a formai sokszínûség még élvezhetõbbé teszi a költemények sorát: a többségében bokorrímes verseken kívül (ami a 2000. év egyéni újítása a költõ munkásságában) nyolc akrosztichon, hat képvers, valamint szabad vers, prózavers és szóvers is található a gyûjteményben. További formai kísérletek még a három szótagos rímeltetés, a kettõzött mássalhangzók és alliterációk zeneisége, a maláji láncvers elemeinek variációs alkalmazása, a 40 betûs képversek, valamint a három és négy szótagos vers kísérlete mindkét nyelven.

A kötet tizenhárom illusztrációját Ruzicskay György szarvasi festõmûvésznek köszönhetjük, ezek fele a szerzõ tulajdonában lévõ egyedi rajz. Valamennyi a mûvész személyes ajándéka a szerzõnek. A kötet mûvészi színvonalat, szépirodalmi értéket képvisel.

E kötetét követõen érdeklõdése erõteljesebben fordult a Szarvas környéki településeken és a tanyavilágban élõ szlovák lakosság körében élõ hagyományok felé. Gyûjtõmunkájának eredményét részben a Szarvasi Krónikában megjelent tanulmányaiban, részben kötetben publikálta. Hatodik kötete is két nyelvû, 2003-ban jelent meg Nyelvzenei szépségek a szarvasi szlovák népköltészetben címmel.


Részlet Gregor Papuèek, magyarországi szlovák nyelvû költõnek a Ljudové Novini c. újságban megjelent méltató írásából

"A diamant v hrude nezhnije"
(El nem korhad gyémánt a rögben)

(...) Predstavujem básnika Michala Bla¹ku, ktorý u¾ vy¹e tridsa» rokov ¾ije v Tokaji.
Pí¹e v náreèí, aké si osvojil v rodièovskom dome: peknou sarva¹skou slovenèinou.V jeho postoji mu nepreká¾a ani skutoènos», ¾e osud sa s ním nemaznal, nedo¾ièil mu zoznámi» sa s literárnou slovenèinou.

Je to ¹µachetný, tvrdý charakter. Mô¾e by» na "chladnej zemi", mô¾e "padnú»", mô¾e "zvädnú»", mô¾e ho hoci aj "hruda kry»", je nepremenlivý, dr¾í sa svojho tvaru a svojej podstaty, je ako diamant. "A diamant v hrude nezhnije"!

Skrátený èlánok Gregora Papuèku,
uverejnený v ¥udových novinách.
                                    Budape¹»